Especialistas internacionales abordan desde hoy en un congreso en la Universidad de Málaga la relación entre la traducción literaria y el género. Una cita científica de primer nivel que se desarrollará hasta mañana en formato virtual.

Con el título ‘La traducción literaria, un mundo que (in)visibiliza a las mujeres’, el objetivo de este encuentro es doble. Por una parte, recuperar obras relevantes para los estudios de género que han sido silenciadas en sus traducciones o, justamente lo contrario, obras que sí han logrado darse a conocer precisamente gracias a grandes traducciones. Por otra, busca visibilizar el trabajo de las traductoras literarias, así como los problemas a los que se enfrentan.

La catedrática de la Universidad de Salamanca África Vidal ha sido la encargada de impartir la conferencia inaugural ‘La segunda traducción’, presentada por la profesora de la Facultad de Filosofía y Letras de la UMA Patricia Álvarez.

‘Traductoras, escritoras y diásporas’, ‘Traducción y siglo XX’, ‘Traductoras y estudios asiáticos’, ‘Traducción y creatividad’ y ‘Traducción, mujeres y poesía’ son algunos de los temas que se abordarán durante el congreso.

Asimismo, esta tarde se contará con la presencia de la Raffaella Tonin, de la Universidad de Bolonia; y mañana como ponentes plenarios participarán la profesora de la UMA Ioanna Nicolaidou, colaboradora del Grupo de Investigación de Estudios Bizantinos y Neogriegos del CSIC, y el escritor estadounidense Lawrence Schimmel, que será el encargo de clausurar el encuentro.

Este congreso ha sido organizado por docentes de la Universidad de Málaga, Cádiz y Sevilla. Ha contado con la financiación de la Unidad de Igualdad, el Programa de Doctorado ‘Lingüística, Literatura y Traducción’ y el Instituto Universitario de Investigación de Género e Igualdad (IGIUMA).