La UMA presenta la obra 'Historia de la literatura coreana: de la Edad Antigua al siglo XIX'
El Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica ha iniciado su programación en la 46ª Feria del Libro de Málaga con la promoción de este título editado en colaboración con la Oficina UMA-ATech ‘Puente con Corea’.
El edificio Institutos de Estudios Portuarios del Puerto de Málaga, sede de las actividades organizadas por la UMA durante la Feria, ha acogido este sábado la primera de sus actividades editoriales con la presentación de Historia de la literatura coreana: de la Edad Antigua al siglo XIX.
El título, tal y como avanza en su prefacio, “trata de resumir la historia de la literatura coreana en sus tres géneros principales: la canción romance, la narrativa y la literatura hanmun”. Una visión eminentemente didáctica que recoge la génesis de la literatura coreana desde la época de las narraciones mitológicas hasta los años previos del siglo XX. Casi 200 páginas a través de las que se recorren los más de mil años de la literatura de este país asiático y que ofrece, en palabras de sus autores, Ko Misook, Jung Byungsul y Jung Min, “una información completa sobre las diversas ramas de literatura clásica coreana, y en particular, sobre sus temas y las formas en que se expresaron a lo largo del tiempo”.
El texto, una traducción de Choon Jim Kim del original coreano, ha supuesto la primera colaboración entre la Oficina UMA-ATech ‘Puente con Corea’ y el Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica. En este sentido, durante el acto, en cuya primera parte han intervenido Antonio Domenech del Río, director Oficina UMA-ATech ‘Puente con Corea’; Rosario Moreno-Torres, jefa del Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, Fernando Wulff, coordinador del Grado en Estudios de Asia Oriental; se ha constatado la voluntad tanto de la Oficina como del Servicio de continuar esta línea de trabajo para, incluso, abrir de futuro una colección de Estudios de Asia Oriental con nuevos títulos. A este respecto, el doctor Domenech y Moreno-Torres valoraron la obra presentada como un primer paso formidable para forjar lazos de colaboración que permitan la incorporación de más libros asiáticos y a la postre la creación de una colección temática en el catálogo editorial de la Universidad.
El doctor Wullff, por su parte, subrayó la relevancia de la obra con “el deber de formar a parte de esos 500 millones de hispanohablantes que hay en el planeta para escriban y traduzcan libros; algo en lo que contribuye de forma directa la voluntad institucional de una universidad abierta el mundo como es la de Málaga”.
Eun Kyung Kang, profesora del Grado de Estudios de Asia Oriental; y Antonio Quesada, profesor de Derecho Civil; cerraron el turno de intervenciones con una breve ponencia sobre la historia de la literatura coreana y un comentario editorial sobre el título, respectivamente. En concreto, el doctor Quesada destacó el esfuerzo pedagógico que se percibe en la obra. ”Sin duda, esta traducción marca un antes y un después en la línea a seguir, y sobre todo, supone un material de gran utilidad para docentes y alumnado”. A su conclusión, el acto contó con una representación teatral de la compañía hispano-coreana MUteatro.